language and your career

Решила разбить пост про карьеру на два, сначала напишу про язык, а после уже про все остальное.

Начиная работать, я могла на английском языке… читать тексты, более менее понимать их, гораздо хуже понимать устную речь и писать самой, ну и совсем плохо говорить.

Первые несколько месяцев моя работа заключалась в очень однообразной проверке слайдов по таблицам. При этом была возможность сидеть на внутренних телефонных звонках/встречах и слушать коллег. Письма я писала очень редко, в основном только своему менеджеру по проекту (к клиентам, конечно, меня не допускали). Как это все поменялось расскажу в следующей посте, а пока опишу, как я учила язык.

Самым важным в изучении языка является возможность его слышать. Я ходила на все нужные и не нужные мне встречи, просила добавить меня в рассылку всех имейлов, и все время всех слушала. Прогресс уже был через несколько недель, когда уши просто привыкли к английской речи, и я стала понимать все, а не просто несколько слов и тему разговора. Оказалось, что мозг может очень классно запоминать выражения и фразы целиком и потом сам их использовать, cебе самому на удивление. Я так понимаю, что похоже учат язык дети: они не думают о грамматике, а просто повторяют, что слышали до этого, чем чаще слышат, тем лучше слова и предложения оседают у них в голове.

Еще я всегда задавала много вопросов (это важно не только для развития языка). Не поняла человека – попросила его объяснить еще раз, вместо того чтобы улыбнуться и сделать вид, что понятно. Не знаешь значения слова, спрашиваешь, что оно означает. Я сразу попросила нашего айтишника установить мне на компьютер Lingvo словарь-переводчик, и не стесняясь, им всегда и везде пользовалась.

Ну и конечно, самое важное – это самому говорить и писать. Вот прямо чем больше вы говорите, тем быстрее вы выучите язык. Про стеснение и робость тут нужно забыть. Главное – чтобы вас понимали. Нужно просто поставить себя на место человека, с которым вы разговариваете. Вот представьте иностранца, говорящего с вами на русском, с ошибками, с акцентом, но говорящего так, что вы в принципе все понимаете – это как же вам приятно будет.

Теперь расскажу про методы, которые мне в начале очень помогали:

  • Я часто сохраняла себе в отдельную папочку письма, где мои коллеги что-то красиво писали (точнее, писали они что-то обычное, но мне тогда казалось, что я так написать и сказать сама точно не смогу). Я потом открывала нужное письмо для похожей бизнес ситуации и копировала фразы.
  • Еще помогало специально запоминать какие-то вводные фразы, чтобы не звучать слишком топорно. Российский менталитет/речь гораздо прямолинейнее американского, и тут часто не принято резко говорить «я не согласен», «я не понял», «вы не правы», «мне не нравится» и т.д. И есть очень много красивых дипломатичных фраз, которыми вы можете высказать ваше мнение и при этом не звучать слишком грубо.
  • В первый год я часто показывала важные письма Олегу, чтобы он поправил мои ошибки и обязательно рассказал, почему поправил. С годами роль проверки моей грамматики в важных письмах взяли мои коллеги, подчиненные, секретари. Ничего зазорного я в этом никогда не видела, ты просто просишь человека быстренько взглянуть на важное письмо или презентацию и все поправить.
  • Репетировать дома свою речь и презентацию, а особенно вводные и переходные фразы, тоже очень полезно в начале карьеры (и не только для иностранцев).
  • И, конечно, сильно помогало откинуть всякие попытки сказать что-нибудь красиво-заумное с ньюансами (будто переводя с русского), а просто писать и говорить простыми фразами, в которых ты абсолютно уверен и где знаешь все слова. Это кстати очень помогает в преодолении языкового барьера: вместо поиска именно того нужного слова, которое идеально бы вписалось в вашу фразу, просто говорите то, что на языке и что не нужно долго вспоминать. Про перфекционизм в языке поначалу надо забыть.

Вот так постепенно твои уши начинают все понимать, руки писать, а язык говорить. И фильмы уже смотришь без субтитров, и книги начинаешь читать, и письма быстро пишешь, и с клиентами ловко общаешься.

Ну а теперь расскажу, как можно ваш несовершенный язык (а он никогда не будет родным, и акцент у вас будет всегда, и артикли вы будете путать) использовать в своих целях в карьере.

  • Начать нужно к любви к самому себе. Вы должны гордиться тем, что вы на чужом языке можете построить карьеру, когда почти все вокруг вас делают это на родном языке. Если вы стесняетесь своего акцента, то люди вокруг это сразу замечают и тоже начинают за вас стесняться.
  • С акцентом проще выделиться из общей массы людей, вы сразу не такой как все. Плюс окружающим легче начать с вами разговор, просто спросив, откуда вы, а потом поговорить про Россию. Остальные будут говорить про погоду или спорт, а у вас такая интересная тема.
  • Акцент можно ловко использовать для подогрева интереса публики к вам. Я часто начинала свою речь или презентацию с фраз типа «now, get used to the Russian accent» – и сразу на лицах улыбки.
  • Иногда напоминание о том, что этот язык вам не родной, может сыграть вам на пользу. Я не про то, что нужно говорить «извините, я ошибки делаю» (извиняться за свой плохой английский никогда не нужно!), а про то, как можно весело сказать, что вот только пару месяцев назад, когда начинался проект, вы даже не знали, что означает это слово, ну или что-то в этом духе, что напоминает окружающим, что вы не просто делаете крутую работу, а делаете крутую работу на чужом вам языке.
  • При этом, конечно, важно понимать, что ваш акцент усиливает эффект вашей речи, причем в обе стороны – если вы говорите что-то глупое, с акцентом это будет казаться еще глупее. Если вы говорите важную умную вещь, ваш акцент делает вашу речь еще более эффектной (в Америке, кстати, есть стереотип, что русские иммигранты – очень умные люди).
  • И самое главное, несовершенное знание языка очень помогает говорить и писать простыми фразами, а это очень ценится в бизнесе, где все устали от замысловатых ничего не значащих фраз-клише. Особенно в общении с клиентами, чем проще и доступнее – тем лучше. То же самое в общении с командой, всякие красивые сложные фразы зачастую никуда вас не приведут, когда нужно мотивировать людей. (Я про это еще отдельно напишу, когда про карьеру буду писать).

Нанимая на работу иностранца, для меня всегда было важно то, как человек говорит не в плане акцента или словарного запаса, а как осмысленно и структурированно он говорит. Если только вы не ищете работу писателя или журналиста, думаю, что на ваш интеллект и уверенность в себе работодатели обратят больше внимания, чем на акцент и ошибки. И никогда в резюме не пишите, что у вас intermediate английский, пишите fluent, а там уже на собеседовании разберетесь.

Ну и напоследок скажу, конечно, было бы круто, если бы мы с Олегом знали английский язык так же хорошо, как русский, но увы… (отрываемся на Лизке теперь!) И мы всегда смеемся и говорим, что в общении на английском мы часто будто теряем часть своего IQ, но это совершенно не касается профессиональной стороны, поскольку тут как раз мы оба чувствуем себя комфортнее именно на английском языке, и он никогда не был помехой в нашем профессиональном росте.

26 thoughts on “language and your career

  1. очень интересно! Я хоть уже 4 года в Германии но до сих пор записываю за коллегами немцами незнакомые слова, которые подслушала в их неделовом разговоре. Хорошая идея про копирование понравившихся фраз из е-мэйлов, я до этого копировала только словосочетания, максимум одно предложение 🙂

  2. Со всем согласна. Ты хорошо, структурированно объясняешь.
    Альбина, не затягивай с продолжением, пожалуйста Жду с нетерпением!

  3. Спасибо, Альбина! Вы правы, главное, перфекционизм свой спрятать подальше, что никак не удается мне сделать 😊

  4. Альбина, большое спасибо за ваши посты, информирующие о разных аспектах жизни иностранца в Америке. У меня есть свой вопрос, и если когда-то вы найдете время на него ответить отдельным постом, буду очень признательна. Отметьте меня, пожалуйста, в ответе, чтобы я не пропустила. Думаю, эта тема также заинтересует других.

    Вот мой вопрос: сравнение системы подготовки по точным наукам на программах бакалавриата, мастера и доктора в России и США. Если брать лучше российские вузы (матмех СПб и Московского университетов, физтех) и лучшие американские MIT, Caltech etc. Плюсы и минусы, результат, качество выпускников, дальнейшая карьера.
    спасибо

    1. Если вкратце, то с точки зрения технической подготовки российский бакалавриат/специалитет очень хорош, но аспирантура лучше в США. Возможно, в математике это не так заметно, как в экономике (которая совсем американоцентрична), но даже в математике именно США являются лидером мировой науки, и американские PhD программы лучше российских аспирантур.

  5. да, вопрос вдохновлен просмотром этой лекции https://www.youtube.com/watch?t=2&v=dCg8GmnWFQk. довольно длинно, но с графиками количества часов, занятий, тренингов и тд

    вот, нашла ту же лекцию, разделенную по темам на озаглавленные фрагменты, здесь легче ориентироваться
    https://www.youtube.com/user/pomyalov/videos?feature=iv&src_vid=dCg8GmnWFQk&annotation_id=annotation_3451382751

  6. Ja neznaju kak eto po russki napisat, poetomu napishi po german esli budet shelaniw perewedite I otwetje na wopros please ;-). Hatten Sie jemals in ihrer kariere eine große Niederlage? (Wie zum Beispiel einen großen kunden verloren usw) wie gehen sie mit solchen Situationen um, nimmt es sie sehr mit? Oder sind sie ein mensch der schnell mit solchen Fällen abschließt vergisst und ein neues Kapitel aufmacht? Danke. Ich hoffe das es klappt einiger massen vernünftig zu übersetzt. Liebe grüße! !!

  7. Спасибо за фразу, что не нужно извиняться за плохой язык, а нужно наоборот гордиться. Вот вроде как в теории сам понимаешь, а когда читаешь со стороны, доходит лучше 🙂
    Из личного опыта: мы в первый год купили б/у телевизор и года 3 его смотрели фоном – сериалы, новости, все на свете, главное, что на языке. Это очень помогло в понимании бытового английского, шуток, разных акцентов. Сейчас уже живем без телевизора, но первые годы он нам очень помог.
    У меня тоже до сих пор есть папка с черновиками – разными красивыми письмами на все случаи жизни 🙂

  8. Очень хороший пост, Альбина, и у меня было очень похоже! А еще помню, как была еще в самом начале своего периода работы с чехами на воркшопе по телефонному общению и мне лектор сказал: “У тебя чудесный акцент, гордись им и бесстыдно им пользуйся!” Я так и делаю:))

  9. отличный пост! полностью согласна по всем пунктам! я хоть и училась в Канаде в магистратуре, когда начала работать долго перестраивалась на рабочий офисный “жаргон”, привыкала к терминологии и училась писать короткими ясными предложениями. И я тоже вела документ с любимыми цитатами из писем коллег!!! Я думала я одна такая)) приятно знать, что не одна) Старалась менять хотя бы немного цитаты, особенно если была вероятность, что человек может прочитать “свою” фразу в моем письме, но это помогало очень сильно!

  10. Альбин, отличные советы. Огонь в глазах нужен. Я по себя поняла, что дело не в языке, когда одноклассник-испанец с гораздо худшим английским чем у меня насобирал кучу офферов.

  11. Мне очень повезло: моя первая начальница была в прошлом учительница английского языка для иностранцев и на мне она с лихвой отработала все свои горящие учительские инстинкты, так что к середине второго месяца я уже была готова писать как Шекспир. А вообще мне много раз говорили, что именно “get to the point” обычно хорошо получается именно у людей, у которых английский второй язык. Жить в условиях ограниченного словаря очень даже выгодно.

  12. Для меня до сих пор из разряда фантастики, как с минимальным английским без местного диплома можно было устроиться на нормальную офисную работу, да еще и чтобы работодатель уговаривал, что все будет ок, ты только к нам прийди, а там и английский нарусуется со временем. Я еще пару лет назад поинтересовалась секретами, но то сообщение было проигнорировано 😉
    А все потому, что я сама в тоже самое время искала свою первую работу в америке, только с отличнейшим английским, не путаясь в артиклях, с экономическим образованием оттуда, рассылая не по десятке, а сотнями и все в пустоту. Даже не позиции секретарш не приглашали. Вот тогда я поняла, что надо получать местное образование и как же это кардинально изменило картину.

    Но как говориться, наверное. все бывает, и жук свистит и бык летает.

    1. Я с Вами абсолютно согласна, что это просто невероятно, что человек с плохим разговорным и письменным языком умудрился без проблем устроиться на работу.
      Но не думаю, что Альбина рассказывает обо всем абсолютно. Не умаляя ни ее ни Олега заслуги, я думаю, тот факт, что Олега сестра жила в Америке тоже был бонусом.
      Ну и смешно немного читать про бедность семьи Олега, когда его предок был чуть ли не основателем балета в России, а Олег, со слов Альбины активно играл в теннис с юных лет. В теннис в 1980-1990-е годы бедные слои населения как то не особо играли…)))

  13. И самое главное, несовершенное знание языка очень помогает говорить и писать простыми фразами, а это очень ценится в бизнесе, где все устали от замысловатых ничего не значащих фраз-клише.

    Я примерно так чувствовала во время презентаций, мне казалось, что мне не хватает умения долго и красиво говорить на английском, я в этом ощущала какую-то корявость. Потом, когда мне несколько раз сказали, что у меня во время презентаций все очень четко и по делу, я подумала, что недостаток чувства языка мне в этом моменте даже на пользу.

  14. “Оказалось, что мозг может очень классно запоминать выражения и фразы целиком и потом сам их использовать, cебе самому на удивление. Я так понимаю, что похоже учат язык дети: они не думают о грамматике, а просто повторяют, что слышали до этого, чем чаще слышат, тем лучше слова и предложения оседают у них в голове.”

    Я пришла к точно такому же выводу, изучая английский, теперь учу испанский также. грамматикой сразу себя не гружу, только основоной. Потом уже, много читая, начинаешь использовать конкретные фразы при разговоре.

    А нас учат изучать язык без практики, сначала слова учить, потом грамматику, упражнения. Живого языка практически нет. Ну это я про то как в школе и университете учили. Сейчас возможно уже по-другому.

  15. Очень познавательно, спасибо, что так детально расписала. Конечно, погружение в среду сразу играет позитивную роль, и к сожалению, не всем там удается быстро оказаться. Бывает, что и много лет живешь, вращаешься в русскоязычной сфере, и не смотря на работу, учебу и тд. нормального англоязычного общения как не было, так и нет. А отсюда и невозможность опять-таки найти другую работу и круг общения.

Leave a Reply to il_canoneCancel reply