Решила разбить пост про карьеру на два, сначала напишу про язык, а после уже про все остальное.
Начиная работать, я могла на английском языке… читать тексты, более менее понимать их, гораздо хуже понимать устную речь и писать самой, ну и совсем плохо говорить.
Первые несколько месяцев моя работа заключалась в очень однообразной проверке слайдов по таблицам. При этом была возможность сидеть на внутренних телефонных звонках/встречах и слушать коллег. Письма я писала очень редко, в основном только своему менеджеру по проекту (к клиентам, конечно, меня не допускали). Как это все поменялось расскажу в следующей посте, а пока опишу, как я учила язык.
Самым важным в изучении языка является возможность его слышать. Я ходила на все нужные и не нужные мне встречи, просила добавить меня в рассылку всех имейлов, и все время всех слушала. Прогресс уже был через несколько недель, когда уши просто привыкли к английской речи, и я стала понимать все, а не просто несколько слов и тему разговора. Оказалось, что мозг может очень классно запоминать выражения и фразы целиком и потом сам их использовать, cебе самому на удивление. Я так понимаю, что похоже учат язык дети: они не думают о грамматике, а просто повторяют, что слышали до этого, чем чаще слышат, тем лучше слова и предложения оседают у них в голове.
Еще я всегда задавала много вопросов (это важно не только для развития языка). Не поняла человека – попросила его объяснить еще раз, вместо того чтобы улыбнуться и сделать вид, что понятно. Не знаешь значения слова, спрашиваешь, что оно означает. Я сразу попросила нашего айтишника установить мне на компьютер Lingvo словарь-переводчик, и не стесняясь, им всегда и везде пользовалась.
Ну и конечно, самое важное – это самому говорить и писать. Вот прямо чем больше вы говорите, тем быстрее вы выучите язык. Про стеснение и робость тут нужно забыть. Главное – чтобы вас понимали. Нужно просто поставить себя на место человека, с которым вы разговариваете. Вот представьте иностранца, говорящего с вами на русском, с ошибками, с акцентом, но говорящего так, что вы в принципе все понимаете – это как же вам приятно будет.
Теперь расскажу про методы, которые мне в начале очень помогали:
- Я часто сохраняла себе в отдельную папочку письма, где мои коллеги что-то красиво писали (точнее, писали они что-то обычное, но мне тогда казалось, что я так написать и сказать сама точно не смогу). Я потом открывала нужное письмо для похожей бизнес ситуации и копировала фразы.
- Еще помогало специально запоминать какие-то вводные фразы, чтобы не звучать слишком топорно. Российский менталитет/речь гораздо прямолинейнее американского, и тут часто не принято резко говорить «я не согласен», «я не понял», «вы не правы», «мне не нравится» и т.д. И есть очень много красивых дипломатичных фраз, которыми вы можете высказать ваше мнение и при этом не звучать слишком грубо.
- В первый год я часто показывала важные письма Олегу, чтобы он поправил мои ошибки и обязательно рассказал, почему поправил. С годами роль проверки моей грамматики в важных письмах взяли мои коллеги, подчиненные, секретари. Ничего зазорного я в этом никогда не видела, ты просто просишь человека быстренько взглянуть на важное письмо или презентацию и все поправить.
- Репетировать дома свою речь и презентацию, а особенно вводные и переходные фразы, тоже очень полезно в начале карьеры (и не только для иностранцев).
- И, конечно, сильно помогало откинуть всякие попытки сказать что-нибудь красиво-заумное с ньюансами (будто переводя с русского), а просто писать и говорить простыми фразами, в которых ты абсолютно уверен и где знаешь все слова. Это кстати очень помогает в преодолении языкового барьера: вместо поиска именно того нужного слова, которое идеально бы вписалось в вашу фразу, просто говорите то, что на языке и что не нужно долго вспоминать. Про перфекционизм в языке поначалу надо забыть.
Вот так постепенно твои уши начинают все понимать, руки писать, а язык говорить. И фильмы уже смотришь без субтитров, и книги начинаешь читать, и письма быстро пишешь, и с клиентами ловко общаешься.
Ну а теперь расскажу, как можно ваш несовершенный язык (а он никогда не будет родным, и акцент у вас будет всегда, и артикли вы будете путать) использовать в своих целях в карьере.
- Начать нужно к любви к самому себе. Вы должны гордиться тем, что вы на чужом языке можете построить карьеру, когда почти все вокруг вас делают это на родном языке. Если вы стесняетесь своего акцента, то люди вокруг это сразу замечают и тоже начинают за вас стесняться.
- С акцентом проще выделиться из общей массы людей, вы сразу не такой как все. Плюс окружающим легче начать с вами разговор, просто спросив, откуда вы, а потом поговорить про Россию. Остальные будут говорить про погоду или спорт, а у вас такая интересная тема.
- Акцент можно ловко использовать для подогрева интереса публики к вам. Я часто начинала свою речь или презентацию с фраз типа «now, get used to the Russian accent» – и сразу на лицах улыбки.
- Иногда напоминание о том, что этот язык вам не родной, может сыграть вам на пользу. Я не про то, что нужно говорить «извините, я ошибки делаю» (извиняться за свой плохой английский никогда не нужно!), а про то, как можно весело сказать, что вот только пару месяцев назад, когда начинался проект, вы даже не знали, что означает это слово, ну или что-то в этом духе, что напоминает окружающим, что вы не просто делаете крутую работу, а делаете крутую работу на чужом вам языке.
- При этом, конечно, важно понимать, что ваш акцент усиливает эффект вашей речи, причем в обе стороны – если вы говорите что-то глупое, с акцентом это будет казаться еще глупее. Если вы говорите важную умную вещь, ваш акцент делает вашу речь еще более эффектной (в Америке, кстати, есть стереотип, что русские иммигранты – очень умные люди).
- И самое главное, несовершенное знание языка очень помогает говорить и писать простыми фразами, а это очень ценится в бизнесе, где все устали от замысловатых ничего не значащих фраз-клише. Особенно в общении с клиентами, чем проще и доступнее – тем лучше. То же самое в общении с командой, всякие красивые сложные фразы зачастую никуда вас не приведут, когда нужно мотивировать людей. (Я про это еще отдельно напишу, когда про карьеру буду писать).
Нанимая на работу иностранца, для меня всегда было важно то, как человек говорит не в плане акцента или словарного запаса, а как осмысленно и структурированно он говорит. Если только вы не ищете работу писателя или журналиста, думаю, что на ваш интеллект и уверенность в себе работодатели обратят больше внимания, чем на акцент и ошибки. И никогда в резюме не пишите, что у вас intermediate английский, пишите fluent, а там уже на собеседовании разберетесь.
Ну и напоследок скажу, конечно, было бы круто, если бы мы с Олегом знали английский язык так же хорошо, как русский, но увы… (отрываемся на Лизке теперь!) И мы всегда смеемся и говорим, что в общении на английском мы часто будто теряем часть своего IQ, но это совершенно не касается профессиональной стороны, поскольку тут как раз мы оба чувствуем себя комфортнее именно на английском языке, и он никогда не был помехой в нашем профессиональном росте.