raising a bilingual child

"Она у вас на двух языках говорит?! Не отстает от других детей? Наверняка, поздно говорить начала. Два языка – это же так сложно! И как вам так удалось?" … Вопросы, восклицания, недоумения, восхищения, советы – чего только мы не услашали за эти четыре года. Обычно, людям кажется, что мы с Олегом совершаем какое-то геройство. Опишу тут свои мысли по этому поводу.

Материнство научило меня не придерживаться принципов и забыть о стереотипах, каждый воспитывает своего ребенка, как хочет, и прекрасно, когда никто никому ничего не навязывает. Но у меня есть одно принципиальное мнение: если есть возможность вырастить ребенка с 2+ языками, ею обязательно надо пользоваться.

Зачем?

  • Ну, во-первых, двуязычие только позитивно влияет на развитие ребенка: говорить билингвы начинают тогда же, когда их одноязычные сверстники (все мифы о заддержах в развитии из-за второго языка ничем не подтверждены), билингвы гораздо лучше концентрируются, их мозг быстрее сортирует информацию, и в старости они реже страдают от болезней, связанных с замедлением работы мозга. Специально прочитала кучу литературы, чтобы все эти факты проверить. На любой рассказ о том, как "моя племянница не говорила до четырех лет из-за второго языка" всегда найдется рассказ о том, как "наш соседский мальчишка в два года свободно говорил на трех языках" – поэтому я тут привожу факты, подвержденные многочисленными исследованиями, а не единичными случаями.
  • Развитие развитием, но каждая семья решает учить ребенка нескольким языкам по своим собственным причинам. Многие (как Олег, например) просто не представляют, как можно говорить со своим собственным ребенком не на своем родном языке. Конечно, "Daddy I love you” звучит хорошо, но "Папа, я тебя люблю" звучит гораздо лучше.
  • Для некоторых (для меня, например) важно через язык передать свою культуру, самого себя. Я надеюсь, что не только мои дети, но внуки будут говорить по-русски, знать Колобка и читать Пушкина с Бродским. К нам когда-то в МГУ приезжал старенький профессор из Франции, прадеды которого еще в начале 20-го века имигрировали из России во Францию. Ну так вот этот профессор говорил с нами на шикарном русском, и еще рассказывал, как его внуки хорошо знают русский. В его семье из поколения в поколение передавалось это чувство значимости русского языка и культуры. Я понимаю, что привожу в пример только одну семью, но мне одного примера достаточно, чтобы понять, что я тоже могу.
  • Ну и просто спросите себя не хотели бы вы иметь несколько родных языков? Меня почему-то родители не научили табасаранскому, а зря.

Когда?

  • Две типичные ситуации билингвизма: одновременное освоение двух языков (например, дети в двуязычных семьях, или как у нас, когда вне семьи язык другой) и последовательное освоение языков (например, когда ребенок переезжает, или родители решили научить ребенка старше трех лет второму языку). Одновременное усвоение проще, но с последовательным изучением языка работают те же правила. В последовательном усвоении ребенок проходит через несколько этапов: (1) сначала говорит только на одном языке, (2) потом впитывает в себя второй язык, (3) потихоньку начинает повторять услышанные фразы, и наконец, (4) начинает строить свои собственные фразы на втором языке.
  • Чем раньше ребенок осваивает несколько языков, тем лучше. Ребенок рождается с невероятно умным мозгом, и потом во время развития мозг затачивает необходимые навыки и забывает ненужные. Есть исследования, которые показывают, как мозг пятимесячного ребенка очень активно реагирует на разные лица людей и на лица обезьян, но девятимесячные младенцы уже не различают мелких отличий в лицах обезьян (мозг понял, что ребенку этот навык не нужен) и очень хорошо различают лица людей (мозг понял, что именно эти лица важны в жизни ребенка). То же самое работает и со звуками. Если ребенок слышит только вьетнамский с его поющими звуками, он учится различать все эти пения, если только русский, то все наши ш/щ сразу воспринимаются как разные звуки. Это не значит, что дети постарше не могут выучить в совершенстве второй язык, просто не нужно задерживать введение новых языков до 2-3 лет, надеясь, что ребенок сначала начнет говорить только на одной языке и его уже не забудет.

Как?

  • Первым делом родители должны договориться о своем подходе. Либо каждый родитель говорит с ребенком только на своем языке; либо оба родителя говорят на одном языке, а вне семьи дети учат язык страны; либо няня/садик/бабушка говорит на втором языке… – каждый выбирает свой метод по семейной ситуации и предпочтениям.
  • Главный принцип такой: чтобы ребенок впитал в себя новый язык и начал на нем говорить, он должен слышать его 30% времени (исследованиями показано). Многие двуязычные пары боятся исключить одного супруга из разговоров (например, когда папа американец, а мама русская) и решают говорить дома на языке, которые понимают оба родителя (обычно, английский). В таких семьях важно, чтобы каждый родитель говорил на своем языке, когда общается с ребенком один на один, а все вместе могут говорить на языке, который все понимают.
  • Родители должны быть последовательны и терпеливы в своем подходе. Это как учить ребенка играть на пианино, за несколько уроков у вас маэстро не вырастет. В начале это занимает какие-то усилия родителей (для ребенка, кстати, это совсем не сложно; считается, что в первые годы жизни человеческий мозг столькому всему учится, что дополнительный язык для них – как песчинка на пляже), а потом вообще все просто, ребенок просто четко знает, когда переключаться с одного языка на другой.
  • Важно, чтобы ребенок не только понимал, но и сам говорил. Когда Лизка была совсем крошка, она начала говорить больше на английском, потому что многие фразы были короче/легче ("I am done", "please"), но я ей все время повторяла все на русском и по-возможности просила повторить за мной. Сейчас, когда мы уже ведем с ней полноценные беседы, и она иногда использует английские фразы/слова, я не прошу ее повторить за мной, а просто специально веду разговор так, чтобы она в следующих предложениях сказала новые русские слова. (Из недавнего: "Мама, мне очень нравится этот hula hoop" – "Да, очень красивый обруч. А знаешь почему обруч круглый, а не квадратный?" – "Да, потому что обруч должен крутиться!")
  • Поскольку дети моделируют свой язык с окружающих, не обязательно поправлять каждое произношение или падеж у ребенка, просто нужно говорить правильно, и ребенок это запомнит. (Лизка часто спрашивает "Где мы идем?", тогда мы отвечаем "Куда мы идем? Мы идем в садик!") И не стоит нервничать, если ребенок вставляет словечки одного языка в другой язык. Это не признак того, что ребенку сложно говорить, а всего лишь показывает, что ребенок уже мастерски знает два языка и просто занимает слово, которое не знает, из другого языка. Нужно просто перевести ребенку это слово. Как правило, ребенок должен услышать новое слово десятки раз, чтобы его запомнить (если, конечно, это не какое-нибудь плохое слово… тогда достаточно одного раза).
  • Совершенно не стоит бояться второго языка из-за опаски, что ребенок будет меньше с вами говорить. Этот аргумент особенно часто встречается у родителей сложных в воспитании детей или тинейджеров. Ну уж мы все знаем, что тинейджеры перестают с родителями говорить совсем не из-за языковых причин. Уж лучше вырастить двуязычного ребенка, чтобы вы с ним могли на вашем родном языке по душам поговорить со всеми ньюансами, чем пытаться разговаривать с ребенком на не родном вам языке, упуская всякие тонкости.
  • Очень важно понимать, что у ребенка всегда есть язык, на котором он предпочитает говорить. Как правило, это язык окружения, садика/школы, друзей. Но всегда есть вопросы в жизни, когда детские предпочтения не так важны. Например, как с ремнями безопасности, надо значит надо, и очень скоро ребенок даже не думает, что можно иначе. Так и с языками, в начале ты приучаешь ребенка к норме, а потом это становится абсолютно естественной частью его жизни.

Наш опыт

  • Мы с Олегом никогда и не обсуждали, какой у нас будет подход, мы просто сразу знали, что будем дома говорить только по-русски, и у детей наших будет два родных языка.
  • Лиза с пяти месяцев пошла в садик, так что почти с рождения стала слышать сразу два языка. Мы с ней всегда говорим по-русски, и переключаемся на английский, только когда важно, чтобы окружающие услышали, что мы ей говорим. Книжки (и английские и русские), мы читаем на русском, мультики стараемся смотреть русские.
  • Русскоязычных подружек у нас почти нет, поэтому раз в неделю ходим в русскую школу на час заниматься русским языком и пообщаться на русском с другими детьми. Когда Лиза будет постарше, я планирую сама с ней заниматься письмом и чтением по-русски.
  • Сейчас Лиза свободно говорит на обоих языках, и конечно, иногда пытается с нами поговорить по-английски, особенно сразу после садика. Но мы ей просто ласково говорим: "По-русски, пожалуйста", – и ребенок сразу же переключается на русский. Даже диалоги своих англоязычных друзей она пересказывает по-русски, мы просто помогаем с некоторыми русскими словами, если она их не знает.
  • Не считаю, что мы какие-то герои, просто для нас это важно. Я знаю много семей, где дети свободно говорят на трех языках, и знаю столько же семей, где в семье с двумя русскими родителями дети только понимают русский, но не говорят. Первые семьи меня вдохновляют, вторые – печалят.
  • А пока у нас все очень весело. Лизка вон уже учит нас, как правильно на английском говорить – тут видео http://instagram.com/p/ntXNjNqiHU/

28 thoughts on “raising a bilingual child

  1. очень познавательный, информативный пост! я думаю, что эта тема уже давно многих волнует, спасибо 🙂

  2. Совершенно со всем согласна и планирую во многом (если не во все ) действовать так же.
    Повторю тут только вопрос, который задала в инстаграме, но не знаю еще, увидела ли ты его.
    Интересно твое мнение, если бы у вас в семье был третий язык (не папин отдельно, мамин отдельно, а просто третий), как и когда ты начала бы учить Лизу? Например, если бы ты знала табасаранский.

  3. Я уверена, что это не совсем миф про то, что с двумя языками сложнее, есть дети которым не сложнее (особеннл девочки), есть которым сложнее, есть дети, которые второй язык блокирует и тпНо для меня самый большой миф – это когда говорят, что речь ребенка напрямую связана с тем, что делают родители – окружение. Да, в совсем крайних случаях это так, да и во всех остальных влияние есть, конечно же, но языковые способности, как и любые другие способности, большей частью заданы генетически. Их можно только немного подпортить или помочь, но их не “переделаешь”

  4. Очень хорошие советы! Хоть я еще не познала счастье быть матерью, но меня очень волнует вопрос передачи своей культуры будущим детям. Я сама из Беларуси, но волею судьбы пока живу в России. И хоть у нас в стране почти все говорят на русском языке, белорусский – знают почти все (а кто говорит, что не знает, на самом деле лукавит). У нас два государственных языка, и в школе деток учат обоим. А вот как быть, если (вполне вероятен такой сценарий) своих детей я отдам в русскую школу? Я пока не нашла ответа для себя. Но ваши советы возьму на вооружение 🙂

  5. С детства говорю на 2 языкая(осетинский и русский)…моя лень не дала мне выучить английски! Зато сейчас учу иврит;) Дети обязательно будут говорить на 3 языках и 4 обязательно английский;) планы наполеоновские, но мы справимся)

  6. 2+

    Я естественно двумя руками за 2+ и пытаюсь это осуществлять и с моим почти трехлетним внуком, который за мной повторяет русские слова и все понимает по-русски, хотя говорит по-английски ( окружение берет свое). А вообще я считаю и не без оснований, чем большему научишь ребенка в детстве, тем это сторицей отзовется в его будущем, поэтому учите детишек всему, и тем более разным языкам. А уж свой родной никак не стоит забывать. Это я как многодетная мама-эли-бабушка говорю.

  7. абсолютно согласна по всем пунктам!
    а мы пока не решили с мужем, как будущих детей растить будем – билингвами или трилингвами. он у меня кореец, а живем мы в канаде) русский-то само собой, но с корейским я помочь не смогу)

  8. Альбина, вот полностью согласна! Дам ваш пост почитать подруге, они не так давно эмигрировали в штаты и в их русском окружении многие дети говорят только на английском, а родители (покрывая свою лень), говорят что ничего сделать не могут, дети забывают русский. Мы живем в Китае, обе дочки родились здесь. Старшей 5,5 – прекрасно говорит по-китайски и по-русски, дома мы только на последнем разговариваем. Учителя ее хвалят, тк за последний год очень большой прогресс при том, что общение на китайском только в саду. Младшей скоро два и она уже много фраз знает на китайском, при этом активно говорит на русском! Мы вообще в семье очень любим разговаривать, читать, обсуждать! Я так рада, что мой ребенок часто и свободно употребляет слова: очаровательный, славный и не знает ругательств! В общем я считаю, с детьми нужно разговаривать, нужно использовать шансы на изучение других языков и культур, это неоценимый вклад в развитие мозга и кирпичик в закладывании будущего интересного человека и хорошего родителя!

    1. Вы так интересно написали, что я пошла к Вам в журнал… Что же Вы так редко пишете сейчас? 🙂 у вас наверняка очень интересная жизнь в Китае с детишками.

      1. Спасибо большое, очень приятно!)) да, этот год вышел не писательский… Занялись с подругой своим делом, а детки растут и хотят быть с мамочкой))) вот еще и пополнения ждем в январе))) тогда видимо будет новый писательский прорыв))) во время ГВ обычно хорошо пишется)))

      2. Спасибо! Мы скорее безумцы))))) хорошо, что мы пока здесь и есть возможность использовать недорогую и расторопную няню))) ну а вообще младенцы – это наркотик))))

    2. Правда, пишите чаще ;)А китайский это так круто! Я хочу чтоб мои дети знали китайский тоже, мне кажется это язык будущего 🙂

      1. Право, я польщена))) буду стараться! Китайцы вообще уверены, что в будущем будут только они)))) справедливости ради скажу, что очень интересный язык, разложить иероглиф на составные части (а у каждой разная семантика) и потом сравнить итоговое значение – для меня лично большое удовольствие!!! Хотя я его знаю в пределах очень бытовых, но учила правильно – с письменностью и нисколько не жалею! В общем все к нам ;))

  9. Молодцы, ребенок обязательно должен говорить на языке родителей, очень странно, когда русская мама говорит с ребенком на английском или у нас на датском. Есть множество способов привить ребенку язык, и будет это два языка или три, если приложить усилия, то все обязательно получится!;)

  10. Меня тоже удивило, что есть семьи, где дети говорят только на языке окружения, например, и не знают родной язык их родителей. Мне кажется, родители сами того не осозновая, лишают ребенка большого дара!

    Я сама выросла в Бельгии в беларуской семье! Дома мы с мамой учили русский и беларуский, язык и литературу, вне дома моя жизнь проходила на французском, а в школе мы учили, как и вся Бельгия голландский. Кроме этого, в возрасте 6 лет, я стала учить с мамой испанский, так как моя мама преподаватель испанского. Итого, в возрасте 8-ми лет я учила 5 языков! Мама рассказывает, что мне было тяжело, но я, честно говоря, так благодарна родителям, что они все это мне дали! Сегодня (мне 27) я свободно говорю на русском, английском, испанском, французском, словенском, и средне на венгерском и немецком. Я всегда учу какой-то язык (сейчас немецкий), это такой потрясающее чувство вливаться в общество, культуру через язык! Где я только не чувствую себя дома, благодаря этому!

    Вообщем да, накатала целую простыню, но просто очень уж я ценю возможности, что мне дал выбор моих родителей, когда я еще под стол ходила!

      1. Учила до 4ого класса, потом переехали из Бельгии и по голландски не помню НИ слова 😂

      1. Да уж, это все было не просто, особенно для нее, наверняка! Нервов я ей потрепала в процессе…!

  11. Это так здорово!Я тоже всегда мечтала чтоб мои будущие дети были хотя бы билингвами. Сейчас у нас экспатский образ жизни как раз к этому располагает, осталось только родить нашего первого малыша меньше чем через два месяца 🙂

  12. В четыре года у большинства детей из русскоязычных семей достаточно приличный русский, у многих двуязычие. А вот годам так к 5-7 русский начинает рассеиваться со страшной силой. Если в 5ть лет двуязычием никого не удивишь, то от 10ти и старше, разговор другой.
    В русских школах уже сложно найти толковые классы для детей 8ми и старше, потому что большинства детей русский становится вторичным, и словарный запас теряется оч. сильно и детей, у которых русский более не менее могучий, уже на пальцах одной руки.

    Вобщем, все зависит от того хотят ли и насколько хотят напрягаться родители. Сил это занимает немало. И чем старше ребенок, тем больше сил надо прилагать. В четыре года – еще песня 🙂

  13. Надо любить свой родной язык и хотеть его сохранить.

    так интересно было почитать эту тему.. что не удержалась не оставить коммент..
    Во-первых хочу сказать это БОЛЬШАЯ заслуга родителей, кто старается и хочет сохранить родной язык. В моём случае, у нас Папа всегда ратует за то, что дети знали и говорили на нашем языке. Что касается меня, то я делаю и полностью поддерживаю Папу. Живя в Нью Йорке и видя как всё вокруг в миксе,конечно это нелегкая работа, говорить и сохранить, а еще и учить своего ребенка родному языку(в нашем случае у нас не русский, а свой родной дагестанский) вот и получается что мы родители говорим на родном, книги и мультики есть на русском, а всё остальное, садик и окружение на английском. Ну я этому только рада, что мои дети знают от рождения 3 языка! 🙂

  14. ооочень важное сообщение😊

    Доброго времени суток, Альбиночка!😊 сообщение мое будет длинным, но я очень хочу, чтобы вы его прочли!
    Я ваш постоянный подписчик в инстаграме, активный читатель вашего блога и поклонник вашего чудо-ребенка😄
    Сама я студентка филологического факультета из города Ростова-на-Дону.
    Раньше я довольно часто сталкивалась со случаями детского билингвизма, но именно вы смогли заинтересовать меня этой темой целиком и полностью😊 И этот интерес перерос из обывательского в профессиональный: в этом году я начинаю заниматься научной работой (в рамках курсовой и далее дипломной) на тему “формирование детского билингвизма у детей мигрантов”.
    И теперь Вы, наверное, думаете: а что ей нужно от меня?😄
    Мне нужны живые примеры: около 10 детей. Нет ли у вас желания и возможности мне немного помочь?)) мне кажется, Лиза – стала бы идеальным “испытуемым”😊😊
    Если вас не затруднит моя просьба, напишите мне, пожалуйста, на мейл; и я задам вам всего несколько вопросов! verun—@mail.ru
    С уважением, Вера Самойлова.
    Не фейк😄 иг: vovavera

  15. Здравствуйте, Альбина!

    Меня зовут Аня. Я целенаправленно искала этот пост в Вашем ЖЖ. Не знала точно, есть ли он у Вас, но логически рассуждала, что должен быть! Билингвизм всегда интересовал меня с профессиональной точки зрения: я закончила фифак СПбГУ. Два года назад я переехала в США (Филадельфия), и теперь понимаю, что билингвизм может стать моей реальностью в будущем. Я сама много читала на эту тему и могу сказать, что пришла к тем же выводам что и Вы: билингвизм в детях поддерживаю и считаю, что он требует методичного и системного подхода. Безусловно, у Вас огромный практический опыт в этом вопросе, поэтому я хотела бы узнать, можете ли Вы что-то порекомендовать из литературы на эту тему, что-то Вам особенно понравилось, показалось интересным. Буду очень благодарна, если Вы поделитесь своими находками.

    Заранее спасибо,

    Аня (Insta annushkitor)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s